Arethese the worlds worst journeys to work? Footage reveals daily hell faced bycommuters - from Japans sardine trains to Chinas open-top cable cars
这些是世界上最糟糕的上下班吗?录像显示每日乘客面对地狱 - 从日本“沙丁鱼列车”到中国的敞篷缆车
●Residents of one Chinese village use acable car 1,500 feet up for commute
中国村民通过1500英尺高的缆车出行
●In Japan staff are deployed tophysically push commuters trains
日本部署工作人员用身体推通勤列车
●Some commuters inIndia are forced to cling on to the sides of carriages
一些印度的乘车上班者不得不攀爬车厢边上。
No one enjoys having to go to work in themornings, especially if they have a commute from hell.
没有人喜欢早晨去工作,尤其是一个地狱般的出行。
And thats precisely what these are.
这些正是这样
In the footage, the rat scurried its way up theman until it finally nestled into his neck, causing him to jolt awake andscream.
在镜头中,这只老鼠顺着这名男子飞快的往上跑,直到坐在他的肩膀上,这导致他惊醒和尖叫。
Shocking: An unsuspecting man in New York is sleeping on the tube while a rat sniffs itsway around him. It would eventually crawl up to his neck
震惊:一名无辜的男子在纽约地铁上睡觉,同时一只老鼠在他周围嗅来嗅去的走着。它甚至爬到了他的脖子。
A separate clip that came out in January thisyear showed a rat pulling a dead rodent the same size as itself across theplatform.
一个独立片段出现在今年一月份,一只老鼠推着一只跟它一样大的啮齿动物尸体通过站台。
As it made its way from one side of the stationto the other, horrified commuters were seen recoiling fromthe rat.
它从站台的这一边走到那一边,惊骇的上班者们远离躲避这支老鼠。
It follows a similar video that emerged lastyear where a rat pulled a whole slice of pizza down the steps of a New York subway.
接着是去年一段类似视频,一只老鼠推着一整片披萨跑下纽约地铁的台阶。
On another day, commuters filmed a rat dragging its dead friend down thestairs and along the platform
另一天,出行者记录了一支老鼠拖着他死亡的的“朋友”沿着站台走下楼梯。
UK
英国
In the UK, any kind of weather phenomenonhas the potential to cause havoc with the commute.
在英国,任何天气现象都有可能造成对通勤的严重影响。
Heavy rain might cause delays to trains due totrees on the tracks while snow can gridlock the roads.
暴雨会导致地铁延误,由于树木在轨道上,同时积雪会严重的道路堵塞。
But in London,as well as facing the problems caused by the weather, commuters also have todeal with strikes by Underground workers.
但是在英国,同天气引发各种问题一样,上班者不得不面对地铁工人们的罢工。
London is a city that depends heavily on the Undergroundsystem, which means that any disruptions, such as the strikes that took placein August last year, will cripple the city.
伦敦是一个严重依赖地铁系统的城市,意味着任何(地铁系统)中断,比如发生在去年八月的罢工,将会瘫痪这座城市。
Even with some 250 extra buses added to the roadto deal with the extra commuters above ground, there was still extreme crowdingat the stations - particularly as people tried to catch the last availabletrains.
甚至额外增加250巴辆士来应对地上的出行者,还是会有严重的车站拥挤,特别是当人们赶最后一趟列车的时候。
InLondon,commuters struggle to get into the Underground at Oxford Circus on a normalday- but the crowds are even bigger when theres a strike
在伦敦平常的一天,出行者们努力进入牛津广场站。当有了罢工,人群甚至会更加庞大。
Other parts of the city were also at a completestandstill.
城市的其他地区同样进入停顿状态。
Animpromptu strike in Pariscaused havoc on its public transport systems leading commuters to walk alongthe central panel of the escalators
巴黎一个偶然的罢工引起公共交通系统的劫难,导致出行者们不得不走自动扶梯的中心板。
Japan
日本
The daily hell that commuters face in Japan is wellknown.
众所周知,在日本上班者每天要面对地狱。
During rush hours, its virtually impossible toget on a train.
在上下班高峰时间,几乎不可能乘上火车。
Its for precisely this reason that people areactually hired just to push people onto the trains and to help the doors closeon platforms.
恰恰因为这个理由,在站台,人们被专门雇佣去推人上车,帮助关门。
Sometimes several train pushers are employed fora single exit.
有时候,几个“火车推手”派入一个出口。
Equally, if a train arrives at a station and youdont want to get off, you may still get pushed off by the crowd.
同样,如果火车到达站台,你不想下车,你也许会被人群挤出去。
Trainstations in Japanactually hire staff whose sole job is to push commuters onto the trains andclose the door afterwards
火车站台在实际上雇佣了职员,他们的工作只是推出行者进入火车,然后关门。
India
印度
Another country where the every-day commuteinvolves an incredible amount of jostling is India.
另一个有着惊人拥堵的国家,就是印度。
Thanks to its huge population size, there areregular traffic jams on the roads and over-spills on the trains.
由于其庞大的人口规模,经常存在道路交通拥堵和火车爆满。
In one video filmed in Mumbai, desperatecommuters were seen leaping on and off a train before it even stopped at thestation.
在孟买拍摄的视频中,不顾一切的出行者在火车靠站前跳上跳下。
With no one to push them into the train andclose the door, those who attempted to get on ended up just gripping onto theside of the door, desperate in the hope that they canfinish the journey.
没人推他进入火车并关好车门,想上车的人只有门的一边,迫切希望能完成行程。
Inone video filmed in Mumbai, desperate commuters were seen leaping on and off atrain before it even stopped at the station
一个在孟买拍摄的视频中,不顾一切的出行者在火车靠站前跳上跳下。
Similarly chaotic scenes can also be seen on thecountrys roads where a myriad of different transport options clog up thetraffic.
同样的混乱场景也发生在这个国家的道路上,各种不同出行选项堵塞了交通。
On a single stretch of road, perhaps sixdifferent lanes of traffic could be seen.
在一条道路上,可以看见六种不同的交通道。
In addition, people on bikes, scooters and tuktuks will try to weave in and out between the spaces, making the alreadyslow-moving traffic even slower.
另外,人们骑着自行车、小轮摩托和三轮摩托车试图去穿梭出入空隙,使得已经缓慢移动的交通更加缓慢。
In fact, last year, MailOnlinereported that New Delhisaw a traffic jam that spanned 26 lanes.
事实上,去年,《每日邮报》报道了新德里创纪录的26条道路拥堵。
Ona single stretch of road, perhaps six different lanes of traffic could be seenand people on bikes, scooters and tuk tuks are weaving in and out between thespaces, making the already slow-moving traffic even slower
在一个条路道上,也许可以看见六条道路,人们乘坐自行车,小轮摩托和三轮摩托车交织穿梭在空隙之间,使得原本缓慢的交通变得更加缓慢。
China
中国
Although the daily commute in China is a hassle,its really the holidays where traffic really stops.
虽然日常通勤在中国是一个麻烦,到了节假日,那里的车流的真的会停止。
During public holidays such as Chinese New Yearand the countrys National Day, millions of people will get on the roads, thetrains and in the air at the same time.
在公众假日像中国新年和国庆节,成千上万人同时乘坐公路交通、火车和飞机出行。
As one video in Beijing reveals, when a train pulled into thestation, only a few people managed to get on despite the fact that a stream ofpeople poured out.
一段北京的视频透露,当一列火车驶入站台,尽管一波人涌上去,只有少数人成功乘上火车。
And in the few minutes the train remained at thestation, a number of people actually had to be pulled out by staff at thestation as they were wedged in too tightly to get out.
在几分钟后,火车仍然在站台,许多人不得不被站台上的工作人员拉出,因为他们被挤压得太紧了。
Crowdshave gathered at a Beijingtrain station while the staff, dressed in yellow, tries to keep them back fromthe edge
人群聚集在北京火车站,同时穿黄色衣服的工作人员试图让他们从边上退回来。
Another video shot in Beijing showed that without the help ofkeen-eyed staff, some travellers can actually get stuck on the train.
其他在北京拍摄的视频显示,没有眼光尖锐的工作人员帮助,一些乘客实际会被卡在火车上。
In this case, a man managed to successfully getoff the train and make his way into the crowds.
在这个案例中,一名男子设法走出火车,他走进了人群中。
However, as he tries to move away from the door,the crowd surged into the train, pushing him back in.
但是,尽管他试图去离开车门,但涌入火车的人群把他推了回去。
Staff at the platform then pushed the doorclose, before allowing the train to leave to the platform with the man still onboard.
[size=15.3333px]在列车离开站台前,该男子还在车上,但工作人员关上了车门。
Getyour elbows out! Despite trying to pushhis way through there is no hope for the commuter who is being dragged back onboard
捉襟见肘!尽管想要挤出去,但是被无望的拖回车上。
But the most perilous commute has to be thedaredevil crossing between two cliffs thats used by a remote Chinese village.
但是,最危险的上下班要数冒险穿行在两座悬崖之间,一个边远的中国农村采用这样的方式。
The villagers in Yushan, central China,rely on an open-top cable car thats suspended 1,575 foot above the valleybelow.
中国中部的玉山县的村民(可能是湖北鹤峰),依靠悬挂在距离谷底1575英尺的上空敞篷的缆车出行。
Its the fastest way for adults to get to workand children to get to school.
对于上班的大人和上学的小孩来说,这是一条最快的路。
Despite the precarious position of the steelcage, there have been no reported accidents.
尽管铁笼子的位置很危险,却从来没有关于事故的报道。
Spine-chilling:Commuters from a remote village in China are forced to use an opencable car to save time when they cross from one side of the cliff to the other
毛骨悚然:为了节省时间,中国边远农村的出行者用敞篷缆车穿过一边的山崖到另一边山崖。
标签: imshot安卓版
评论列表
a single stretch of road, perhaps six different lanes of traffic could be seenand people on bikes, scooters and tuk tuks are weaving in and ou
rground at Oxford Circus on a normalday- but the crowds are even bigger when theres
rains. 由于其庞大的人口规模,经常存在道路交通拥堵和火车爆满。 In one video filmed in Mumbai, desperatecommuters
波人涌上去,只有少数人成功乘上火车。 And in the few minutes the train remained at thestation, a number of people actually had to be pulled out by staff